扁鹊者,勃海郡鄚(mào)东说念主也,姓秦氏巨乳 av,名越东说念主。少时为东说念主舍长。
译文:扁鹊,勃海郡鄚(今河北沧州市任丘市)东说念主,姓秦,名越东说念主。扁鹊年青时,曾在大户东说念主家任客馆的支配。
舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。长桑君亦知扁鹊止境东说念主也。
译文:一次,有个叫长桑君的客东说念主从此地经由,住在客馆,只须扁鹊以为此东说念主不落俗套,是以老是顶礼跪拜地对待长桑君。长桑君认为扁鹊不是一般东说念主。
进出十馀年,乃呼扁鹊私坐,间与语曰:“我有禁方,大哥,欲传与公,公毋泄。”
译文:长桑君在这家客馆往来复去十多年,自后终于将扁鹊请来与本身单独私聊,长桑君暗暗地对扁鹊说:“我身上有珍视的用药秘方,目下我老了,念念把这些秘方传给先生,先生千万不要放荡将这些秘方泄表示去。”
扁鹊曰:“敬诺。”乃出其怀中药予扁鹊:“饮是以上池之水三旬日,当知物矣。”
译文:扁鹊说说念:“谨遵先生的赐教。”于是长桑君拿出怀中的药方交给扁鹊,说:“用莫得落地的露珠送服此药,三十天以后,就不错洞彻万物。”
乃悉取其禁方书尽与扁鹊。忽然不见,殆非东说念主也。
译文:于是长桑君将本身珍视的秘方拿出来全部交给扁鹊。霎时之间,长桑君就不见了足迹,此东说念主真的不是凡东说念主啊。
扁鹊以其言饮药三旬日,视见垣一方东说念主。
译文:扁鹊按照长桑君的交代服药三十天以后,居然偶然隔着墙看见另一边的东说念主。扁鹊凭借这种才气行医治病。
以此视病,尽见五藏要津,特以诊脉为名耳。为医或在皆,或在赵。在赵者名扁鹊。
译文:扁鹊偶然看清东说念主体五脏的疾病所在,只以诊脉为名不敢显现本身的这一项特异功能。扁鹊有时在皆国行医,有时又在赵国行医。扁鹊在赵国行医时东说念主们称他为扁鹊。
当晋昭公时,诸大夫彊而公族弱,赵简子为大夫,专国是。
译文:晋昭公在位时,赵国里面几家士大夫的势力刚烈而晋公室的力量却很薄弱,其时晋国在朝的是士大夫赵简子,赵简子支配晋国大权。
简子疾,五日不知东说念主,大夫皆惧,於是召扁鹊。
译文:一次赵简子生病,一连昏厥五天不省东说念主事,大夫们都止境担忧,于是找来扁鹊为赵简子疗养。
扁鹊入视病,出,董安于问扁鹊,扁鹊曰:“血脉治也,而何怪!
译文:扁鹊察看了赵简子的病情后,什么也没说就走了,大夫董安于向扁鹊接头赵简子的病情,扁鹊答说念:“简子的血脉十分日常,诸位有什么可大惊小怪的!
昔秦穆公尝如斯,七日而寤。寤之日,告公孙支与子舆曰:“我之帝所甚乐。
译文:往时秦穆公曾经出现过简子近似的情况,秦穆公昏厥了整整七天,然后才苏醒过来。秦穆公苏醒的那天,他对公孙支和子舆说:'我到了天帝那里止境精辟。
吾是以久者,適有所学也。帝告我:“晋国且大乱,五世不安。
译文:我之是以在那儿呆了这样久,是因为恰好碰到天帝在换取我。天帝告诉我说:“晋国行将大乱,延续五代都不会冷静。
其後将霸,未老而死。霸者之子且令而国男女无别。”
译文:尔后晋国将有东说念主成为霸主,晋国君主称霸不久就会死字。这位霸主的男儿将会使国度男女淫乱。”’
公孙支书而藏之,秦策於是出。
译文:公孙支将秦穆公的话记录下来储藏好,秦国的汗青便据此记录了这件事。
夫献公之乱,文公之霸,而襄公败秦师於殽而归纵淫,此子之所闻。
译文:晋国在晋献公晚年国内发生大乱,之后晋文公称霸,晋襄公在殽山打败秦军以后甘休淫乱,这些大东说念主都是外传过的。
今主君之病与之同,不出三日必间,间必有言也。”
译文:目下你家主君的病情与秦穆公相似,不出三天就会病愈,病愈之后一定有话要讲。”
居二日半,简子寤,语诸大夫曰:“我之帝所甚乐;
译文:只过了两天半,赵简子居然苏醒了,赵简子对众大夫说:“我到天帝那里止境精辟;
与百神游於钧天,广乐九奏万舞,不类三代之乐,其声动心。
译文:与百神在玉阙中央游玩,那里有各式乐器,演奏出许多乐曲,还有各式种种的跳舞,与上古三代时期的乐舞不同,那里的乐声动东说念主心弦。
有一熊欲援我,帝命我射之,中熊,熊死。有罴来,我又射之,中罴,罴死。
译文:正在不雅赏乐舞时有一只熊念念要收拢我,天帝命我用弓箭射杀这头熊,我用箭掷中了熊,熊被我射死。这时又有一只罴(熊的一种,即棕熊)向我走来,我又将这只罴射杀。
帝甚喜,赐我二笥(sì),皆有副。吾见兒在帝侧,帝属我一翟犬,曰:“及而子之壮也以赐之。”
译文:天帝很欢快,就赐给我两只竹笥,里面都装着东西。我看到我的男儿在天帝身旁,天帝交给我一只翟犬,说说念:'等你男儿长大以后,就把这个赐给他。’
帝告我:“晋国且世衰,七世而亡。嬴姓将大北周东说念主於范魁之西,而亦不成有也。”
译文:天帝还告诉我:'晋国公室行将一代代地衰退下去,再过七代就会腐烂。嬴姓的秦国将在范魁以西打败周东说念主,然而他们也不成领有周王室的政权。’”
”董安于受言,书而藏之。以扁鹊言告简子,简子赐扁鹊田四万亩。
译文:董安于听了赵简子的话以后,记录并储藏起来。有东说念主将扁鹊所说的话告诉了赵简子,赵简子便奖赏给扁鹊意境四万亩。
其后扁鹊过虢。虢太子死,扁鹊至虢宫门下,问中庶子喜方者曰:“太子何病,国中治穰过於众事?”
译文:自后扁鹊出门行医途经虢国。正赶上虢国太子病死,扁鹊就来到虢国宫门外,向喜好方术的中庶子接头说念:“太子得了什么病,为什么天下都在举行祝贺行径,停驻许多分娩行径呢?”
中庶子曰:“太子病血气时常,交错而不得泄,暴发於外,则为中害。
译文:中庶子回答说:“太子患有气血失调的病,运行交错而无法宣泄,因此霎时发作于外部,这就使内脏受到损害。
精神不成止邪气,邪气畜积而不得泄,是以阳缓而阴急,故暴蹶而死。”
译文:躯壳里面的浩气无法扼制邪气,而邪气集会起来而不成发散出来,因此太子的阳脉纵情而阴脉急迫,是以霎时间昏倒而死。”扁鹊问:“太子死了多长技术了?”
扁鹊曰:“其死怎样时?”曰:“鸡鸣于今。”曰:“收乎?”曰:“未也,其死未能半日也。”
译文:中庶子答说念:“从鸡鸣时一直到目下。”扁鹊又问:“他的尸体收殓了吗?”中庶子答说念:“还莫得收殓,太子故去还不到半天。”
“言:’臣皆勃海秦越东说念主也,家在于郑,未始得望精光侍谒於前也。
译文:扁鹊说:“请大东说念主转告国君,就说我是皆国渤海郡的秦越东说念主,家住鄚邑,莫得得到契机仰望国君的神采而拜见并扶养在他身边。
闻太子不幸亏死,臣能生之。’”中庶子曰:“先生得无诞之乎?缘何言太子可生也!
译文:外传太子不幸亡故,我不错让太子死而复生。”中庶子说:“先生不会是在口不择言吧?先生凭什么说太子偶然死而复生!
臣闻上古之时,医有俞跗,治病不以汤液醴(lǐ)洒,鑱(chán)石挢引;
译文:我外传上古时间,有位着名的大夫叫俞跗,他治病不必汤剂、药酒、石针、诱掖;
案扤(wù)毒熨,一拨见病之应,因五藏之输,乃割皮解肌;
译文:推拿、药熨,俞跗只须解开病东说念主的衣服看一下就知说念疾病所在,然后沿着五脏的腧穴,剖开皮肉;
诀脉结筋,搦髓脑,揲荒爪幕,湔浣肠胃,漱涤五藏,练精易形。
译文:运动经脉,结扎筋腱,按动髓脑,飘荡膏肓,疏理隔阂,算帐肠胃,洗涤五脏,修皆精气,变换形骸。
先生之方能如若,则太子可生也;不成如若而欲生之,曾不不错告咳婴之兒。”
译文:先生的医术如果偶然达到这种进度,那么太子就能死而复生了;如果先生够不上这种水平却念念让太子回生,这险些连刚刚会笑的婴儿都骗不了。”
竟日,扁鹊仰天叹曰:“夫子之为方也,若以管窥天,以郄视文。
译文:许久,扁鹊仰天浩叹说念:“先生所说的那些疗养神态,就好比从竹管里窥视天外,从破绽中不雅看斑纹。
越东说念主之为方也,不待切脉望色听声写形,言病之所在。闻病之阳,论得其阴;
译文:我的疗养神态,不需要切脉、看气色、听声息、不雅察病东说念主的躯壳口头,就偶然说出病症所在。知说念疾病的外皮判辨就不错推知内在的病因;
闻病之阴,论得其阳。病应见於大表,不出沉,决者至众,不可曲止也。
译文:知说念疾病的内因就不错推知其外皮判辨。东说念主体的疾病领路过外皮反应出来,把柄这少许,就不错为沉以外的病东说念主会诊,诊病的神态许多,决不成只停留在单一的角度看待问题。
子以吾言为不诚,试入诊太子,当闻其耳鸣而鼻张,循其两股甚至於阴,当尚温也。”
译文:大东说念主以为我的话不着实,不错试着去诊察太子,大东说念主会听到他耳中有鸣响,看到他鼻翼微微张合,沿着他的双腿一直摸到阴部,大东说念主会以为那里还有些温热。”
中庶子闻扁鹊言,眼花然而不瞚,舌挢然而不下,乃以扁鹊言入报虢君。
译文:中庶子听了扁鹊的话之后,眼神呆滞,瞪大了眼睛眨也不眨,舌头翘着放不下来,于是中庶子进到宫中把扁鹊的话告诉了虢国国君。
虢君闻之大惊,出见扁鹊於中阙,曰:“窃闻高义之日久矣,然未始得拜谒於前也。
译文:虢君听后十分惊诧,连忙来到宫外的中门召见了扁鹊,对扁鹊说:“寡东说念主久闻先生崇高的品德,然则一直莫得契机拜见先生。
先生过小国,幸亏举之,偏国寡臣幸甚。
译文:先生途经鄙国,但愿先生能帮帮寡东说念主,作为这个偏僻小国的国君,寡东说念主实在太幸运了。
有先生则活,无先生则弃捐填沟壑,长终而不得反。”
译文:有先生在,太子就能死而复生;如果莫得先生,太子就只可抛尸郊外而填塞沟壑,历久也回不来了。”
言末卒,因嘘唏服臆,魂精泄横,流涕长潸,忽忽承镴(là),悲不成自止,姿色变更。
译文:虢国国君的话还莫得说完,就悲伤抽噎,气郁胸中,精神概括,涕泪长流,闪闪的泪珠沾在睫毛上,追悼得不成自已,就连姿色、神态都变了神态。
扁鹊曰:“若太子病,所谓“尸蹶”者也。夫以阳入阴中,动胃繵(dàn)缘,中经维络;
译文:扁鹊说:“像太子目下这种病情,就是所谓的'尸蹶’。这种病是由于阳气参加阴脉之中,脉气缠绕对胃形成冲击,经脉受到损害,端倪受到窒碍;
别下於三焦、膀胱,是以阳脉下遂,阴脉上争,会气闭而欠亨;
译文:分别下注入三焦、膀胱,是以阳脉下坠,阴脉高潮,阴阳二气相互争扰,使得气闭欠亨;
阴上而阳巨匠,下内饱读而不起,上外绝而不为使,上有绝阳之络;
译文:阴气逆而上行,阳气在内运行,下气在内荧惑而不成高潮,上气在外被杜绝而不成被役使,在上有散伙阳气的端倪,下有插手阴气的筋纽;
下有破阴之纽,破阴绝阳,色废脉乱,故形静如死状。太子未死也。
译文:阴气被插手、阳气被防止,就使东说念主面色衰退、血脉庞杂,是以会使躯壳清闲得如同故去一样。其实太子并莫得真的死了。
夫以阳入阴支兰藏者生,以阴入阳支兰藏者死。
译文:阳气入袭阴气而杜绝脏气的疾病不错颐养,如果是阴气入袭阳气而杜绝脏气,那就必死无疑。
凡此数事,皆五藏蹙中之时暴作也。良工取之,拙者疑殆。”
译文:这些情况,都是在五脏气机逆乱的时候霎时发作的。良医偶然主持变化的病理,而庸医却会因为困惑而使病东说念主愈加危险。”
扁鹊乃使弟子子阳厉针砥石,以取外三阳五会。
译文:扁鹊于是交代他的弟子子阳打磨针石,然后用针刺太子的三阳、五会等经络穴位。
老师 足交有间,太子苏。乃使子豹为五分之熨,以八减之皆和煮之,以更熨两胁下。
译文:过了不大片刻,太子居然苏醒过来。扁鹊就让弟子子豹准备偶然入体五分的药,与八减方的药剂一说念煎煮之后瓜代在太子的两胁下熨治。
太子起坐。更適阴阳,但服汤二旬而复故。故六合尽以扁鹊为能存亡东说念主。
译文:这样一来太子就能坐起来了。尔后扁鹊又进一法子停太子体内的阴阳二气,只服用了二十天汤药太子的躯壳就规复了。是以六合东说念主都以为扁鹊偶然令死东说念主回生。
扁鹊曰:“越东说念主非能存亡东说念主也,此自当生者,越东说念主能使之起耳。”
译文:扁鹊说:“其实我并不成让死东说念主回生,因为病东说念主本来就是活的,我只不外是让他回复健康辛苦。”
扁鹊过皆,皆桓侯客之。入朝见,曰:“君有疾在腠理,不治将深。”
译文:扁鹊来到皆国,皆桓侯把他当成贵宾欢迎。扁鹊入宫拜谒皆桓侯,对皆桓公说:“国君有微恙在皮肤与肌肉之间,如果不足时疗养,病情就会加剧。”
桓侯曰:“寡东说念主无疾。”扁鹊出,桓侯谓把握曰:“医之好利也,欲以不疾者为功。”
译文:皆桓侯说说念:“寡东说念主莫得病。”扁鹊谒见完皆桓公后,皆桓公对身边的东说念主说:“这些大夫老是喜好功利,念念通过疗养没病的东说念主来夸耀本身的业绩。”
後五日,扁鹊复见,曰:“君有疾在血脉,不治恐深。”桓侯曰:“寡东说念主无疾。”
译文:五天以后,扁鹊再次进宫拜见皆桓公,说:“君侯的病曾经发展到了血脉之中,如果不医治的话将会加剧。”皆桓公又说:“寡东说念主没病。”
扁鹊出,桓侯起火。後五日,扁鹊复见,曰;“君有疾在肠胃间,不治将深。”
译文:扁鹊再次拜见完皆桓公后,皆桓公很不欢快。又过了五天,扁鹊又一次进宫拜见皆桓公,说:“君侯的病发展到了肠胃之间,再不疗养的话病情会延续加剧。”
桓侯不应。扁鹊出,桓侯起火。後五日,扁鹊复见,望见桓侯而退走。
译文:这一次皆桓公莫得答应扁鹊。扁鹊拜见完皆桓公后,桓侯很不欢快。又过了五天,扁鹊再次进宫拜见皆桓公,然则扁鹊一见到皆桓侯以后便立即退了出来。
桓侯使东说念主问其故。扁鹊曰:“疾之居腠理也,汤熨之所及也;在血脉,针石之所及也;
译文:皆桓侯派东说念主前去问扁鹊为什么这样作念。扁鹊回答说:“疾病在皮肉之间,凭借汤剂、药熨的着力就不错达到疗养效果;病在血脉之中,依靠针刺和砭石的着力就不错达到疗养效果;
其在肠胃,酒醪之所及也;其在骨髓,虽司命无奈之何。
译文:病在肠胃之中,需要行使药酒达到治病的方针;如果病在骨髓,即就是掌管存亡的神也莫得什么办法了。
今在骨髓,臣是以无请也。”後五日,桓侯体病,使东说念主召扁鹊,扁鹊已逃去。桓侯遂死。
译文:如今君侯曾经病入骨髓,我因此不敢恳求为君侯疗养了。”五天以后,皆桓公居然患了重病,于是派东说念主去召扁鹊,然则扁鹊早以逃出皆国。皆桓公就这样病死了。
使圣东说念主先见微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。
译文:如果圣明之东说念主偶然事前知说念莫得显表示来的疾病征兆,偶然让良医对本身实时进行疗养,那么疾病就不错被治好,病东说念主也偶然存活。
东说念主之所病,病疾多;而医之所病,病说念少。故病有六不治;
译文:东说念主们所忧虑的,是疾病太多;而大夫所忧虑的,是疗养的神态太少。因此,有六种患病的情形不成医治;
骄恣非论於理,一不治也;轻身重财,二不治也;衣食不成適,三不治也;
译文:骄纵而不讲酷好,是第一种不成医治的情形;看轻本身的躯壳健康而弘扬财帛,是第二种;衣服饮食颐养欠妥,是第三种;
阴阳并,藏气不定,四不治也;形羸不成服药,五不治也;
译文:阴阳繁芜,脏腑精气失调,是第四种;躯壳过于孱弱,不成服药,是第五种;
信巫不信医,六不治也。有此一者,则重难治也。
译文:确信巫术而不确信医术,是第六种。如果有上述六种情形中的一种,疾病就很难疗养了。
扁鹊名闻六合。过邯郸,闻贵妇东说念主,即为带下医;
译文:扁鹊的名声传遍六合。一次扁鹊经由赵国都城邯郸时,外传当地有尊重妇女的习俗,就在当地为妇东说念主看病妇;
过雒阳,闻周东说念主爱老东说念主,即为耳目痹医;
译文:扁鹊途经洛阳时,外传当地东说念主弘扬老东说念主,他就作念了有利疗养耳聋、眼花以及行动痹痛等疾病的大夫;
来入咸阳,闻秦东说念主爱小兒,即为小兒医:顺俗为变。
译文:到了咸阳时,扁鹊外传秦国东说念主顾惜小孩,于是就在当地作念了儿科大夫:总之,扁鹊随着各地的民俗习惯来改造本身的主治场合。
秦御医令李醯(xī)自知伎不如扁鹊也,使东说念主刺杀之。于今六合言脉者,由扁鹊也。
译文:秦国其时的御医令名叫李醯,他知说念本身的医术比不上扁鹊,就找东说念主刺杀了扁鹊。直到今天,六合批驳善于诊脉的医者,都撤职扁鹊的表面。
太仓公者,皆太仓长,临菑东说念主也,姓淳于氏,名意。少而喜医方术。
译文:太仓公,是皆国厚爱经管都城粮仓的主座,临菑东说念主,复姓淳于,名意。太仓公少小时便十分喜好研习医术。
高后八年,更受师同郡元里公乘阳庆。
译文:汉高后八年(前180年),太仓公拜在同郡元里的公乘阳庆门下为师学习医术。
庆年七十馀,无子,使意尽去其故方,更悉以禁方予之,传黄帝、扁鹊之脉书;
译文:其时,阳庆曾经七十多岁了,莫得子嗣,阳庆条件太仓公把往时所学到的医方全部毁灭掉,然后把本身的秘方全部传给太仓公,还向太仓公传授黄帝、扁鹊的《脉书》;
五色诊病,知东说念主死生,决嫌疑,定可治,及药论,甚精。
译文:以及通过不雅察东说念主的面色进行会诊的神态,以此来先见病东说念主的存亡,决断疑难疾病,决定病东说念主是否不错医治,还传授给太仓公相干药物的表面,止境精熟。
受之三年,为东说念主治病,殊死生多验。然把握行游诸侯,不以家为家;
译文:太仓公学习三年之后,初始兴师单独给东说念主治病,判断存亡,多能应验。然而,太仓公在各诸侯国之间行医,不把本身的家当作者;
或不为东说念主治病,病家多怨之者。
译文:有时候还不肯给东说念主治病,是以许多病东说念主都对他心胸归罪。
文帝四年中,东说念主上书言意,以刑罪当传西之长安。意有五女,随而泣。
译文:文帝四年(前176年),有东说念主上书朝廷状告太仓公,把柄其谬误,应当用驿车将他押送到京城长安科罚。太仓公有五个女儿,她们都跟在父切死后抽陨涕噎。
意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使臣!”於是青娥缇萦伤父之言,乃随父西。
译文:太仓公十分恼怒,骂说念:“生孩子不生男孩,在危机时刻就莫得能派上用场的!”太仓公最小的女儿缇萦听了父亲的话相配伤感,于是随父亲西行。
上书曰:“妾父为吏,皆中称其廉平,今罪人当刑。
译文:到了长安以后,缇萦上书朝廷说:“妾的父亲是朝廷任命的仕宦,皆国东说念主都赞扬我父亲刚直平允,如今我父亲因为触犯律法而被判刑。
妾切痛死者不可复生而刑者不可复续,虽欲改过悛改,其说念莫由,终不可得。
译文:妾很愁肠死者不成复生而受刑致残者也不成康复,他们就算是念念改过悛改,也小打小闹,终究罢了不了愿望。
妾原入身为官婢,以赎父刑罪,使得转业悛改也。”书闻,上悲其意,此岁中亦除肉刑法。
译文:我情愿参加官府作念奴婢,以此来为父亲赎罪,使我的父亲偶然赢得改过悛改的契机。”文帝看过奏书以后,十分体恤缇萦的情意,于是赦免了太仓公,并在这一年撤销了肉刑。
意家居,诏召问所为治病死生验者几何东说念主也,主名为谁。
译文:太仓公回家假寓,文帝下诏书问太仓公为东说念主治病会诊存亡应验的有几许东说念主,这些病东说念主都叫什么名字。
诏问故太仓长臣意:“方伎长处,及所能治病者?有其书无有?皆安受学?受学几何岁?
译文:诏问前任太仓长淳于意:“你的医术有什么专长,能疗养哪些疾病?有莫得医书?在何处学的医术?学了几许年?
尝有所验,何县里东说念主也?何病?医药已,其病之状皆怎样?具悉而对。”臣意对曰:
译文:曾经治好的病东说念主,都是什么地方的东说念主?他们得了什么病?用药疗养以后,他们的病情都怎样?请全部详备地回答这些问题。”臣淳于意回答说:
自意少时,喜医药,医药方试之多不验者。至高后八年,得见师临菑元里公乘阳庆。
译文:臣从年青的时候初始,就止境喜好研习医术,曾经试着用医术方剂给东说念主治病,然则许多时候都莫得太好的效果。到了高后八年,臣得以向临菑元里的公乘阳庆学习医术。
庆年七十馀,意得见事之。谓意曰:“尽去而方书,非是也。
译文:那时候阳庆曾经七十多岁了,我得以拜谒并扶养阳庆。阳庆对臣说:“把你往时所学的医书全部毁灭掉,这些都是不合的。
庆有古先说念遗传黄帝、扁鹊之脉书,五色诊病,知东说念主存亡,决嫌疑,定可治,及药论书,甚精。
译文:我有古代前辈医祖传下来的黄帝、扁鹊的《脉书》,以及通过东说念主的面色进行会诊的神态,以此来先见病东说念主的存亡,决断疑难疾病,决定是否不错医治,以及相干药物的表面,止境精熟。
我家给富,可爱公,欲尽以我禁方书悉教公。”臣意即曰:“幸甚,非意之所敢望也。”
译文:我的家里比拟深沉,心里很喜欢你这个学生,是以算计打算把我珍视的秘方全部传授给你。”我当即说说念:“确凿幸运,这险些不是我敢奢想的。”
臣意即避席再拜谒,受其脉书凹凸经、五色诊、奇咳术、揆度阴阳外变、药论、石神、接阴阳禁书;
译文:臣立地离开座次对阳庆拜了两次,接受了他传给臣的《脉书凹凸经》《五色诊》《奇咳术》《揆度》《阴阳外变》《药论》《石神》《接阴阳》等医学布告,加以学习、知晓和体验,大要用了一年的技术。
受读解验之,可一年所。明岁即验之,有验,然尚未精也。
译文:到了第二年,臣就初始对这些医术加以应用,天然颇有见效,但还不是十分深湛。
要事之三年所,即尝已为东说念主治,诊病殊死生,有验,邃密。
译文:臣大要晨曦庆学习了三年,曾经为病东说念主医治,诊治病情决断存亡,颇有用验,医术十分深湛。
今庆已死十年所,臣意年尽三年,年三十九岁也。
译文:如今,阳庆已死字了大要十年,臣曾经晨曦庆学习过三年,目下臣曾经三十九岁了。
皆侍御史成自言病头痛,臣意诊其脉,告曰:“君之病恶,不可言也。”
译文:皆国有一位侍御史名叫成,他找到我说本身有头疼病,臣为他诊脉之后,告诉他说:“你的病止境严重,不成一下子说廓清。”
即出,独胜仗弟昌曰:“此病疽也,内发於肠胃之间,後五日当鍮肿,後八日呕脓死。”
译文:然后我便出来,单独告诉成的弟弟昌说:“他得的是疽病,这种病在肠胃之间发生,五天以后就会发肿,再过八天就会吐脓血而死。”
成之病得之饮酒且内。成即依期死。是以知成之病者,臣意切其脉,得肝气。
译文:成的病是由于酗酒之后行房事而引起的。自后,限度然依期而死。我之是以知说念成的病因,是因为我在为他切脉时,嗅觉到了他肝脏有病的脉气。
肝气浊而静,此内关之病也。脉法曰“脉长而弦,不得代四时者,其病主在於肝。
译文:他的肝气重浊而稳定,这是里面严重而外皮不太显着的疾病。脉象表面里讲“脉长而如同弓弦一般挺直,不成随着四季变化而更迭,这种情况标明病在肝脏。
和即经主病也,代则络脉有过”。经主病和者,其病得之筋髓里。
译文:脉天然长而直硬却很均匀,就暗示肝的经脉有病,如果出刻下快时慢的代脉,就阐发肝的络脉有病”。肝的经脉有病,而脉象均匀的,他的疾病开首于筋髓。
其代绝而脉贲者,病得之酒且内。
译文:脉象时快时慢,忽而罢手忽而有劲的,其病因是酒色过度。
是以知其後五日而鍮肿,八日呕脓死者,切其脉时,少阳初代。
译文:我之是以知说念他五天以后会有毒疮肿起,再过八天会吐脓血而死,是因为在给他切脉时,少阳经络出现了代脉的脉象。
代者经病,病去过东说念主,东说念主则去。
译文:代脉阐发经脉生病,病情遍布全身,患者就会故去。
络脉主病,当其时,少阳初关一分,故中热而脓未发也,及五分,则至少阳之界;
译文:络脉出现病症,此时,左手关部一分处就出当代脉的脉象,这是由于热气积郁体内而脓血莫得排出,到了关上五分处,就是少阳经脉的界限;
及八日,则呕脓死,故上二分而脓发,至界而鍮肿,尽泄而死。
译文:到了八天以后,就会吐脓血而死,这是因为到了关上二分处就会产生脓血,到了少阳经脉界限处就会肿胀,终末疮破脓泄而死。
热上则熏阳明,烂流络,流络动则脉合髻,脉合髻则烂解,故络交。
译文:内热就会熏灼阳明经脉,同期灼伤络脉的分支,如果络脉出现病变,经脉就会郁合髻肿,之后就会胡闹离解,因此络脉之间交互窒碍。
热气已上行,至头而动,故头痛。
译文:热气上侵到达头部,头部被滋扰,是以常常头痛。
皆王中子诸婴兒小子病,召臣意诊切其脉,告曰:“气鬲病。
译文:皆王二男儿所生的最小的男孩得了病,召臣前去切脉诊治,臣诊完之后告诉他说:“孩子得的是气膈病。
病使东说念主悔怨,食不下,时呕沫。病得之忧,数忔食饮。”
译文:这种病会令东说念主狼狈,吃不下东西,还平庸呕出胃液。其病因是表情抑郁,平庸厌食。”
臣意即为之作下气汤以饮之,一日气下,二日能食,三日即病愈。
译文:臣当即开了下气汤让孩子服用,服药一天之后,膈气下消,两天后就不错吃东西,三天以后就病愈了。
是以知小子之病者,诊其脉,心气也,浊躁而经也,此络阳病也。
译文:臣是以知说念这孩子的病情,是因为臣在为他诊脉时,嗅觉到了腹黑有病的脉气,这孩子的脉象浊重而焦急,这是阳络有病。
脉法曰“脉来数疾去难而不一者,病主在心”。周身热,脉盛者,为重阳。
译文:脉象表面说“脉来时腾达迅速,去时艰涩,往复前后不一,其病根在于腹黑”。浑身发烧,脉象腾达,这叫作重阳,也就是阳热过重。
重阳者,逿心主。故悔怨食不下则络脉有过,络脉有过则血上出,血上出者死。
译文:阳热一朝过重,就会淆乱心神。故而心中狼狈,吃不下东西,这样一来络脉就会有病,络脉一朝有病,就会有血液朝上冲出的危险,这样的话东说念主就会去世。
此悲心所生也,病得之忧也。
译文:这都是内心悲伤引起的,病因源于忧郁。
皆郎中令循病,众医皆以为蹙入中,而刺之。
译文:皆国有位名叫循的郎中令得了病,许多大夫都认为他的病是由于逆气参加胸腹而引起的,于是用针刺法疗养。
臣意诊之,曰:“涌疝也,令东说念主不得前後溲。”循曰:“不得前後溲三日矣。”
译文:臣为其会诊之后说:“他患的是涌疝,这种病会让东说念主无法排泄大小便。”循说:“我不成大小便曾经整整三天了。”
臣意饮以火皆汤,一饮得前溲,再饮大溲,三饮而疾愈。病得之内。
译文:臣让他服用火剂汤,只喝下一剂就偶然大小便了,喝了两剂大小便就十分流通,喝劣等三剂病就全好了。这种病是由于房事引起的。
是以知循病者,切其脉时,右语气急,脉无五藏气,右口脉大而数。
译文:臣之是以知说念循所患的疾病,是因为臣在为他诊脉时,他右手寸口的脉象十分急迫,脉象根蒂反应不出五脏所患的疾病,右手寸口脉象腾达而频繁。
数者中下热而涌,左为下,右为上,皆无五藏应,故曰涌疝。中热,故溺赤也。
译文:脉象又快又频是中焦、下焦积存的热邪在涌动,他的左手脉象急迫是热邪向下游,右手脉象急迫是热邪朝上涌,都反应不出五脏的脉气,是以称这种病为“涌疝”。体内积热,是以尿液呈现赤红色。
皆中御府长信病,臣意入诊其脉,告曰:“热病气也。然暑汗,脉少衰,不死。”
译文:皆国有一位名为信的中御府长患病,臣参加他的房间为他诊脉,告诉他说:“你这是热病的脉气。然而由于天气热暑出汗较多,脉象略显微弱,但不会因此而死。”
曰:“此病得之当浴活水而寒甚,已则热。”信曰:“唯,然!
译文:臣接着说说念:“患这种病是由于在活水中沉迷时感到十分清凉,清凉事后便浑身发烧。”信说:“是的,就是这样的!
往冬时,为王使於楚,至莒县阳周水,而莒桥梁颇坏,信则揽车辕未欲渡也;
译文:昨年冬天,我奉皆王之命出使楚国,到达莒县阳周水边时,我看到莒桥损坏得止境严重,就揽住车辕不念念过河;
马惊,即堕,信身入水中,几死,吏即来救信,出之水中,衣尽濡,有间而身寒;
译文:驾车的马受惊,就陨落河中,我也跟下跌入水中,差点淹死,部下的仕宦立即来救我,我才从水中出来,其时衣服完全湿透了,不片刻就以为身上发冷;
已热如火,于今不不错见寒。”臣意即为之液汤火皆逐热,一饮汗尽,再饮热去,三饮病已。
译文:冷过之后全身便发烧如火,一直到目下也不成受寒。”臣当即给他开了液汤火剂退热,只喝下一剂之后便消汗了,喝劣等二剂便退热了,喝完三剂病就病愈了。
即使服药,进出二旬日,身无病者。是以知信之病者,切其脉时,并阴。
译文:臣让他延续服药,过了大要二十天,他的躯壳也就完全病愈了。臣之是以知说念信所患的疾病,是因为臣在为他切脉时,发现他的脉象透顶是阴脉。
脉法曰“热病阴阳交者死”。切之不交,并阴。并阴者,脉顺清而愈,其热虽未尽,犹活也。
译文:脉象表面说:“内热、外热交杂繁芜的东说念主会去世”。臣为他切脉时,并莫得发现交杂繁芜的征象,都是阴脉。透顶是阴脉,脉象顺的不错用清法颐养,热邪天然莫得完全消除,但仍然不错保住性命。
肾气有技术浊,在太阴脉口而希,是水气也。肾固主水,故以此知之。失治一时,即转为寒热。
译文:臣会诊时发现他的肾气有时重浊,在太阴寸口朦拢偶然嗅觉到这种情形,那就是水汽。肾属水,由此便可知说念他的病情。这种病如果一时失治,就会转为寒热病。
皆王太后病,召臣意入诊脉,曰:“风瘅客脬,难於大小溲,溺赤。”
译文:一次皆国太后患病,召臣进宫诊脉,臣诊过之后说:“太后的病是风热侵入膀胱,大小便很贫困,尿液呈赤红色。”
臣意饮以火皆汤,一饮即前後溲,再饮病已,溺照旧。病得之流汗出循。
译文:臣给皆太后服用了火剂汤,喝下一剂后她的大小便就开通了,服用两剂病就好了,尿色也和原来一样了。这种病的病因是在出汗时解小便。
循者,去衣而汗晞也。是以知皆王太后病者,臣意诊其脉,切其太阴之口,湿然风气也。
译文:所谓循,就是脱去衣服之后汗水被吹干而着凉。臣之是以知说念太后的病情,是因为当臣为她切脉时,发现太阴寸口湿润,这显着是受风的脉气。
脉法曰“沈之而大坚,浮之而大紧者,病主在肾”。肾切之而违反也,脉大而躁。
译文:脉象表面说“用劲切脉时脉象又沉又大又有劲,轻轻切脉时脉象大而病笃,这是肾脏有病的征兆”。但是臣在切肾脉的时候,情况刚好违反,脉象粗大而躁动。
大者,膀胱气也;躁者,中有热而溺赤。
译文:粗大的脉象阐发膀胱有病;躁动的脉象则阐发中焦有热邪,是以尿色赤红。
皆章武里曹山跗病,臣意诊其脉,曰:“肺消瘅也,加以寒热。”
译文:皆国章武里的曹山跗生病,臣前去为他诊脉,诊过之后说:“你得了肺消瘅(dān,干冷病),外加寒热症。”
即告其东说念主曰:“死,不治。適其共养,此欠妥医治。”法曰:“後三日而当狂,妄起行,欲走;
译文:臣当即告诉他说:“得了这种病必死无疑,根蒂没办法医治。你要适合调养,不应该延续医治了。”医学表面说:“得了这种病三天后就会发狂,妄自起来乱走;
後五日死”。即依期死。山跗病得之盛怒而以接内。
译文:五天后就会去世”。自后曹山跗居然依期而死。曹山跗的病源于盛怒之后行房事。
是以知山跗之病者,臣意切其脉,肺气热也。脉法曰“反抗不饱读,形弊”。
译文:臣之是以知说念他的病情,是因为臣在为他切脉的时候,发现他有肺气热。脉象表面说“脉象如果不稳定不荧惑,则病东说念主躯壳孱羸”。
此五藏高之远数以经病也,故切之时反抗而代。反抗者,血不居其处;
译文:这是五脏由上至下屡次患病的限度,是以我在切脉时,脉象不稳定,况且有代脉征象。脉象不稳定,是因为血气不成归藏于肝脏;
代者,时参击并至,乍躁乍大也。此两络脉绝,故死不治。
译文:出当代脉征象,就是脉搏平庸参差并起,时而焦急,时而纷乱。这是肺经、肝经息交的判辨,是以说这是必死无疑的朽棘不雕。
是以加寒热者,言其东说念主尸夺。尸夺者,形弊;形弊者,欠妥关灸鑱石及饮毒药也。
译文:之是以说他还患有寒热症,是因为他精神涣散如同逝者一般。精神涣散如同逝者的东说念主,躯壳势必孱羸;躯壳孱羸,就不成禁受针灸神态疗养,也不成服用药性较为猛的药。
臣意未往诊时,皆御医先诊山跗病,灸其足少阳脉口,而饮之半夏丸,病者即泄注,腹中虚;
译文:在臣前去诊治之前,皆国的御医曾经先对他进行了诊治,在他的足少阳脉口用灸法熏烤,并让他服用半夏丸,限度病东说念主坐窝下泄,腹中苍老;
又灸其少阴脉,是坏肝刚绝深,如是重损病者气,以故加寒热。
译文:御医又在少阴脉用灸法熏烤,这样就重伤了他的肝的阳刚之气,像这样严重损害病东说念主的元气,是以他又外加寒热症。
是以後三日而当狂者,肝一络连属结绝乳下阳明,故络绝,开阳明脉,阳明脉伤,即当狂走。
译文:至于说他三天后会发狂,是因为肝的一条络脉横穿乳下与阳明经探究,络脉的横穿使得热邪侵入阳明经,阳明经一朝受伤,东说念主就会决骤。
後五日死者,肝与心相去五分,故曰五日尽,尽即死矣。
译文:说他五天后会死,是因为肝脉和心脉相隔五分,肝脏之中的元气将在五天内讧尽,元气一朝耗尽,东说念主也就死了。
皆中尉潘满如病少腹痛,臣意诊其脉,曰:“遗积瘕也。”
译文:皆国中尉潘满如得了小腹凄迷的病,臣为他诊脉,说:“这是你的腹中留传的气蕴蓄成为'瘕症’。”
臣意即谓皆太仆臣饶、内史臣繇曰:“中尉不复自止於内,则三旬日死。”
译文:臣就对皆国的太仆饶和内史繇说:“中尉大东说念主如果再不罢手房事,就会在三十天之内去世。”
後二十馀日,溲血死。病得之酒且内。
译文:限渡过了二十多天,中尉就尿血而死。他的病是因为酗酒之后行房事而引起的。
是以知潘满如病者,臣意切其脉深小弱,其卒然合合也,是性情也。
译文:臣之是以知说念潘满如的病情,是因为臣给他切脉时,发现他的脉象贫寒,又小又弱,这三种脉象合在一说念,是脾部有病的脉气。
右脉语气至紧小,见瘕气也。以次相乘,故三旬日死。
译文:他右手寸口脉象弦紧而沉细,显现出瘕病的症状。把柄五脏生克乘侮的顺次,可料定三十天之内会死。
三阴俱抟者,如法;痘俱抟者,决在急期;一抟一代者,近也。故其三阴抟,溲血如前止。
译文:太阴、少阴、厥阴三阴脉一同,正好合乎三十天内必死的规矩;三阴脉若不是一同出现,那么去世的技术会更短;交会的阴脉与代脉瓜代出现,死期就会更近。是以他的三阴脉一皆出现,就像前边所说的那样尿血而亡。
阳虚侯相赵章病,召臣意。众医皆以为寒中,臣意诊其脉曰:“迵风。”
译文:阳虚侯的丞相赵章患病,召臣去诊治。众大夫都认为赵章的病是由于冷气参加体内所致,臣给他诊过脉之后说:“他的症状是'迵风,’。”
迵风者,饮食下嗌而辄出不留。法曰“五日死”,而後旬日乃死。病得之酒。
译文:患有迵风病的东说念主,饮食咽下去以后,老是吐逆出来,无法留在胃里消化领受。医学表面上说:“得了此病五天就会死”,自后他过了十天才死。他的病因在于饮洒。
是以知赵章之病者,臣意切其脉,脉来滑,是内风气也。
译文:臣之是以知说念赵章的病情,是因为我给他切脉时,脉象很滑,这是内风病的脉气。
饮食下嗌而辄出不留者,法五日死,皆为前分界法。
译文:饮食下咽以后老是吐逆出来,医理说五天就会死,这是前边所说的“分界法”。
後旬日乃死,是以落后者,其东说念主嗜粥,故中藏实,中藏实故落后。
译文:自后他过了十天才死,之是以跳跃了期限,是因为病东说念主喜欢喝粥,因此胃气充实,胃气充实才能跳跃期限。
师言曰“安穀者落后,不安穀者不足期”。
译文:臣的安分说:“偶然容纳消化水谷的东说念主,不错跳跃期限而死;不成容纳消化水谷的东说念主,期限没到就会故去”。
济北王病,召臣意诊其脉,曰:“风蹶胸满。”即为药酒,尽三石,病已。
译文:济北王病了,召臣去为他诊脉,我诊过以后说:“这是'风厥’病,胸部狼狈。”于是我就为他调配药酒,他喝了三石以后,病就好了。
得之汗出伏地。是以知济北王病者,臣意切其脉时,风气也,心脉浊。
译文:济北王的这种病是由于出汗的时候躺在地上而引起的。我之是以知说念济北王的病情,是因为我给他切脉的时候,嗅觉到风邪的脉气,心脉十分重浊。
病法“过入其阳,阳气尽而阴气入”。阴气入张,则冷气上而热气下,故胸满。
译文:病理说:“病邪侵入体表,体表的阳气便会消耗殆尽,而阴寒之气则会伺机侵入”。阴寒之气参加东说念主体以后就会膨胀开来,冷气就会朝上逆行,而阳气则向下运行,是以有胸闷的症状。
汗出伏地者,切其脉,气阴。阴气者,病必入中,出及瀺(chán)水也。
译文:臣之是以知说念此病是由于出汗时躺在地上而引起的,是因为臣在切脉的时候,脉气阴邪。出现这种脉象,势必是疾病曾经参加体内,服用药酒之后,寒湿之气就会随汗液流出。
皆北宫司空命妇出於病,众医皆以为风入中,病主在肺,刺其足少阳脉。
译文:皆国北宫司空的夫东说念主出于得病,大夫们都以为是风邪参加体内引起的疾病,病根在肺部,于是针刺足少阳经脉。
臣意诊其脉,曰:“病气疝,客於膀胱,难於前後溲,而溺赤。
译文:臣为她诊脉以后说:“她得的是疝气,疝气会影响膀胱,导致大小便贫困,尿液颜料赤红。
病见冷气则遗溺,使东说念主腹肿。”出於病得之欲溺不得,因以接内。
译文:得了这种病的东说念主一碰到冷气就会遗尿,况且使东说念主小腹肿胀。”这种疾病的诱因是念念小便而莫得去小便,接着就行房事。
是以知出於病者,切其脉大而实,其来难,是蹶阴之动也。
译文:臣之是以知说念出于夫东说念主的病情,是因为给她切脉的时候,她的脉象大而充实,但是脉搏来时发愤,这是因为足厥阴肝经有变动。
脉来难者,疝气之客於膀胱也。腹之是以肿者,言蹶阴之络结小腹也。
译文:脉搏来时发愤,是因为疝气影响膀胱。小腹之是以会肿胀,是由于足厥阴络脉探究小腹。
蹶阴有过则脉结动,动则腹肿。
译文:足厥阴脉有病,与其连络的部位天然也会有所变化,这种变化就导致了小腹肿胀。
臣意即灸其足蹶阴之脉,把握各一所,即不遗溺而溲清,小腹痛止。
译文:于是,臣在她的足厥阴肝经施以灸法,把握各一穴,她就不再小便失禁了,尿液颜料也变清了,小腹的凄迷也止住了。
即更为火皆汤以饮之,三日而疝气散,即愈。
译文:然后臣又配制火剂汤给她服用,三天之后,疝气灭绝,病也就病愈了。
故济北王阿母自言足热而懑,臣意告曰:“热蹶也。”
译文:往时济北王的养娘说本身脚心发烧胸中狼狈,臣告诉她说:“这是热厥。”
则刺其足心各三所,案之无出血,病旋已。病得之饮酒大醉。
译文:臣随即在她的足心各刺三穴,拔针时,按住针孔,不让血液流出,她的病很快就病愈了。她的病源于饮酒大醉。
济北王召臣意诊脉诸女子侍者,至女子竖,竖无病。
译文:济北王召臣去给他的那些侍女诊病,当诊轮到一个名叫竖的侍女时,她看上去根蒂莫得病。
臣意告永巷长曰:“竖伤脾,不可劳,法当春呕血死。”
译文:臣对永巷长说:“竖的脾脏受了伤,千万不成劳累,从病理上看,她到了春天就会吐血而死。”
臣意言王曰:“才东说念主女子竖何能?”
译文:我问济北王:“这位才女竖有什么才能?”济
王曰:“是好为方,多伎能,为所是案法新,往年市之民所,四百七十万,曹偶四东说念主。”
译文:北王回答说:“她十分喜欢医术,并有多种妙技,不错在旧有医术中创出新意,她是寡东说念主昨年从民间买来的,共耗尽四百七十万钱,买了和她一样的四个东说念主。”
王曰:“得毋有病乎?”臣意对曰:“竖病重,在死法中。”
译文:济北王问说念:“她莫不是有什么病吗?”臣答说念:“她病得十分严重,按照病理的说法,她会去世。”
王召视之,其颜料不变,以为否则,不卖诸侯所。
译文:济北王把竖召来察看,看到她的脸色莫得什么变化,就认为臣说得不合,是以莫得将她卖给别的诸侯。
至春,竖奉剑从王之厕,王去,竖後,王令东说念主召之,即仆於厕,呕血死。
译文:到了春天,竖捧剑扈从济北王去茅厕,济北王离开茅厕之后,她仍然留在背面,济北王就派东说念主去叫她,限度发现她扑倒在茅厕里,吐血而死。
病得之流汗。流汗者,法病内重,毛发而色泽,脉不衰,此亦内之病也。
译文:她的这种源于流汗过多。流汗过多的病东说念主,按照病理来讲是病重在内里,毛发、脸色都很滋润,脉象也不衰减,这也属于内关一类的疾病。
皆中大夫病齲(qǔ)齿,臣意灸其左大阳明脉,即为苦参汤,日嗽三升,进出五六日,病已。
译文:皆国中大夫得了蛀牙病,臣对他的左手阳明经施以灸法,并当即为他开了苦参汤,让他每天用三升漱口,前后用了五六天的技术,病就好了。
得之风,及卧启齿,食而不嗽。
译文:其病因是外感风邪,外加睡卧时张嘴,吃完饭不漱口。
菑川王好意思东说念主怀子而不乳,来召臣意。臣意往,饮以莨锽(làng huáng)药一撮,以酒饮之,旋乳。
译文:菑川王的嫔妃孕珠难产,就召臣前去诊治。臣去了以后,让她用酒送服莨锽药沫一小撮,她很快就将胎儿产下。
臣意复诊其脉,而脉躁。躁者有馀病,即饮以消石一皆,出血,血如豆比五六枚。
译文:臣再次为她诊脉,脉象躁动。脉象躁动阐发还有别的病,于是就让她服用消石一剂,限度她的阴说念内出血,流出五六枚像豆子一样大小的血块。
皆丞相舍东说念主奴从朝入宫,臣意见之食闺门外,望其色有病气。臣意即告宦者平。
译文:皆国丞相食客的奴仆奴才主东说念主上朝参加王宫,臣看见他在宫门外面吃东西,发现他脸上有病气。臣立行将此事告诉了名叫平的太监。
平好为脉,学臣意所,臣意即示之舍东说念主奴病。
译文:太监平喜好诊脉,并向臣学习,臣就把那位奴仆的病指给他看。
告之曰:“此伤性情也,当至春鬲塞欠亨,不成食饮,法至夏泄血死。”
译文:告诉他:“这是脾脏受损的面色,到了春天胸膈就会窒碍欠亨,无法进食,把柄病理来看,他到夏天就会泄血而死。”
宦者平即往告相曰:“君之舍东说念主奴有病,病重,死期有日。”
译文:太监平立即前去告诉皆国丞相:“大东说念主食客的奴仆身上有病,而且病得很重,距离死期不远了。”
相君曰:“卿缘何知之?”曰:“君朝时入宫,君之舍东说念主奴尽食闺门外,平与仓公立,即示平曰,病如是者死。”
译文:丞相问:“你是若何知说念的?”平说:“在大东说念主上朝入宫的时候,大东说念主食客的奴仆在宫门外面一直吃东西,我与太仓公站在那儿,太仓公指着那位奴仆对我说,得了这种病是要死东说念主的。”
相即召舍东说念主而谓之曰:“公奴有病不?”舍东说念主曰:“奴无病,身无痛者。”
译文:丞相立即把阿谁食客召来问说念:“你部下有个奴仆生病了吗?”食客回答:“我的奴仆中莫得东说念主生病,身上也莫得嗅觉到凄迷。”
至春果病,至四月,泄血死。
译文:到了春天,那位奴仆居然病了,到四月,他便泄血而亡。
是以知奴病者,性情周乘五藏,伤部而交,故伤脾之色也,望之杀然黄,察之如死青之兹。
译文:臣之是以知说念那位奴仆的病情,是因为知说念他的脾脏之气周行于五脏,脾脏一朝受到损害,躯壳各部位就会交错受损,是以脸上的某些部位会夸耀出相应的病色,这种脾脏受损的面色,看上去发黄,再仔细看,是死草一般的青灰色。
众医不知,以为大蟲,不知伤脾。
译文:许多大夫都不了解这种情况,以为病东说念主体内生有寄生虫,而不知说念是脾脏受损。
是甚至春死病者,胃气黄,黄者村炮也,土不堪木,故至春死。
译文:之是以说这个东说念主到春天会病重而死,是因为患有脾胃疾病的东说念主脸色发黄,在五行之中,黄色属土,脾土不成胜肝木,因此到了肝木茂盛的春季就会故去。
是甚至夏死者,脉法曰“病重而脉顺清者曰内关”,内关之病,东说念主不知其所痛,心急然无苦。
译文:之是以说他到夏天会死,是因为脉象表面说“病情十分严重,而脉象却很日常,这是内关病”,患有内关病的东说念主嗅觉不到凄迷,表情焦急,好像莫得任何横祸。
若加以一病,死中春;一愈顺,及一时。
译文:如果再添一种病,就会在仲春二月故去;如果偶然保持表情快活、顺天养性,则可减速一季度。
其是以四月死者,诊其东说念主时愈顺。愈顺者,东说念主尚肥也。
译文:他之是以死于四月,是因为我对他进行会诊时,他表情快活、顺天养性。
奴之病得之流汗数出,於火而以出见大风也。
译文:他作念到了这少许,躯壳还算丰润肥腴,是以偶然拖延一段技术。他的病是由于流汗过多,受火烘烤后又在外面受风邪所致。
菑川王病,召臣意诊脉,曰:“蹶上为重,头痛身热,使东说念主悔怨(mèn)。”
译文:菑川王患病,召臣前去为他诊脉,臣诊过之后说说念:“这是热邪逆行侵入头部而引起的'蹶’病,其症状是头痛身热,令东说念主狼狈。”
臣意即以寒水拊其头,刺足阳明脉,把握各三所,病旋已。
译文:臣用冷水拍在他头上,针刺他的足阳明经脉,把握各三次,他的病很快就病愈了。
病得之沐发未乾而卧。诊如前,是以蹶,头热至肩。
译文:其病因是沉迷之后,头发莫得晾干就休眠。会诊如前边所述,之是以称之为蹶病,是因为热邪逆行于头部,一直到肩部。
皆王黄姬兄黄长卿家有酒召客,召臣意。诸客坐,未上食。
译文:皆王黄姬的哥哥黄长卿在家里成列酒宴包涵客东说念主,把我也召去。诸君客东说念主就座,这时菜还莫得端上来。
臣意望见王后弟宋建,告曰:“君有病,往四五日,君要胁痛不可俯仰,又不得小溲。
译文:我看到了王后的弟弟宋建,对他说:“看大东说念主的面色是有病症啊,在四五天以前,大东说念主的腰、胁部位凄迷,不成俯首和仰头,况且不成小便。
不亟治,病即入濡肾。偏执未舍五藏,急治之。病方今客肾濡,此所谓“肾痺”也。”
译文:如果不足时医治,疾病就会侵入肾脏。趁目下病邪还莫得参加五脏,应该飞快医治。目下病邪正在侵入肾脏,这就是所谓的'肾痹’。”
宋建曰:“然,建故有要脊痛。
译文:宋建说:“照实是这样。我以前有过腰嵴凄迷的舛误。
往四五日,天雨,黄氏诸倩见建家京下方石,即弄之,建亦欲效之,效之不成起,即复置之。
译文:在四五天前,正赶凹凸雨,黄家的几个半子看见我家仓库墙下的方石,就去离间,我也跟他们学,然则举不起来,于是便放下。
暮,要脊痛,不得溺,于今不愈。”建病得之好肃穆。
译文:到了薄暮技术,就嗅觉腰嵴凄迷,不成小便,一直到目下也没好。”宋建的病是由于喜欢肃穆物而引起的。
是以知建病者,臣意见其色,太阳色乾,肾部上及界要以下者枯四分所,故以往四五日知其发也。
译文:臣之是以知说念他的病情,是因为我不雅察他的面色,发现他太阳穴这个部位色泽枯干,肾部以及腰身以下有大要四分的部位枯干,是以知说念他在四五日之前曾经发病。
臣意即为柔汤使服之,十八日所而病愈。
译文:臣坐窝调制了柔汤让他服下,过了大要十八天,他就病愈了。
济北王侍者韩女病要背痛,寒热,众医皆以为寒热也。
译文:济北王身边有位姓韩的侍女患上了腰背凄迷的疾病,恶寒发烧,大夫们都认为她患的是寒热病。
臣意诊脉,曰:“内寒,月事不下也。”即窜以药,旋下,病已。
译文:臣为她诊脉之后说:“你这是内寒,来不了月事。”于是用药为她熏灸,月事很快就来了,她的病也好了。
病得之欲须眉而不可得也。
译文:这种病的成因是念念得到男东说念主却莫得得到。
是以知韩女之病者,诊其脉时,切之,肾脉也,啬而不属。啬而不属者,其来难,坚,故曰月不下。
译文:臣之是以知说念她的病情,是因为我为她诊脉时,切到了肾的病脉,脉象艰涩而不一语气。艰涩而不一语气,又很坚固,是以月事欠亨。
肝脉弦,出左口,故曰欲须眉不可得也。
译文:她的肝脉如弓弦一样强直而又细长,超出左手寸口的位置,是以说她念念得到男东说念主而又得不到。
临菑氾(fàn)里女子薄吾病甚,众医皆以为寒热笃,当死,不治。
译文:临菑氾里有个名叫薄吾的女东说念主病得十分严重,大夫们都认为她得了严重的寒热病,会去世,莫得办法医治。
臣意诊其脉,曰:“蛲(náo)瘕。”蛲瘕为病,腹大,上肤黄粗,循之戚惋惜。
译文:臣为她诊脉之后,说:“这是'蛲瘕’。”得了这种病的东说念主肚子大,腹部皮肤颜料发黄况且概略,用手触摸腹部,病东说念主会感到难堪。
臣意饮以芫华一撮,即出蛲可数升,病已,三旬日照旧。
译文:臣让病东说念主用水送服一小撮芫花,她当即排泄出数升蛲虫,病也就病愈了,尔后过了三十天,她的躯壳就和往时一样了。
病蛲得之於寒湿,寒潮湿宛笃不发,化为蟲。
译文:蛲瘕是由于寒潮湿引起的,寒潮湿在体内积蓄过多,不成发散,因而变化为虫。
臣意是以知薄吾病者,切其脉,循其尺,其尺索刺粗,而毛好意思奉发,是蟲气也。
译文:臣之是以知说念薄吾的病情,是因为臣为她切脉时,摸她的尺部脉位,此处皮肤十分概略,况且毛发枯焦卷曲,这是体内有虫的症状。
其色泽者,中藏生动气及重病。
译文:她面色有色泽,是由于内脏莫得邪气侵入,病不太重。
皆淳于司马病,臣意切其脉,告曰:“当病迵风。迵风之状,饮食下嗌辄後之。病得之饱食而疾走。”
译文:皆国的淳于司马生病,臣为他诊脉,诊过以后对他说:“你得的应该是'迵风’,这种病的症状,是饮食吃下去以后很快就会吐出来。病因是饱餐之后快跑。”
淳于司马曰:“我之王家食马肝,食饱甚,见酒来,即走去,驱疾至舍,即泄数十出。”
译文:淳于司马说:“我到帝王家里吃马肝,吃得很饱,看到有酒端上来,我就跑开了,自后骑快马回到家中,刚一到家就下泄数十次。”
臣意告曰:“为火皆米汁饮之,七八日而当愈。”
译文:臣告诉他:“用米汁送服火剂汤,过七八天就能病愈。”
时医秦信在旁,臣意去,信谓把握阁都尉曰:“意以淳于司马病为何?”
译文:其时,大夫秦信就在把握,臣走了以后,他问身边的阁都尉:“太仓公认为司马得的是什么病?”
曰:“以为迵风,可治。”信即笑曰:“是不知也。淳于司马病,法当後九日死。”
译文:阁都尉说:“他认为是迵风,不错疗养。”秦信听了以后笑着说:“他这是不了解病情。淳于司马的病,把柄病理来看,九天后就会死。”
即後九日不死,其家复召臣意。臣意往问之,尽如意诊。
译文:过了九天,司马并莫得死,他的家东说念主又召请我。我前去处他接头最近的病情,和我当初会诊的一模一样。
臣即为亡皆米汁,使服之,七八日病已。
译文:臣就开了火剂汤和米汁让他服用,过了七八天,他的病就全好了。
是以知之者,诊其脉时,切之,尽如法。其病顺,故不死。
译文:臣之是以知说念他的病情,是因为臣给他诊脉时,他的脉象完全合乎旧例。他的病情与脉象一致,是以说他不会死。
皆中郎破石病,臣意诊其脉,告曰:“肺伤,不治,当後旬日丁亥溲血死。”
译文:皆国一位名叫破石的中郎得病,臣为他诊脉,诊过之后对他说:“你的肺部受伤,不成医治,你会在十天以后的丁亥日尿血而死。”
即後十一日,溲血而死。破石之病,得之堕马僵石上。
译文:尔后过了十一天,他居然尿血而死。破石的病,是由于从立地摔下来跌在石头上引起的。
是以知破石之病者,切其脉,得肺阴气,其来散,数说念至而不一也。
译文:臣之是以知说念他的病情,是因为我给他切脉时,他的肺阴脉脉搏来得错落,好像是从几条脉说念而来,很不一致。
色又乘之。是以知其堕马者,切之得番阴脉。番阴脉入虚里,乘肺脉。
译文:另外,他面色赤红,这是心脉扼制肺脉的判辨。之是以知说念他是从立地摔下来的,是因为臣切到番阴脉。番阴脉参加虚里,然后侵袭肺脉。
肺脉散者,固色变也乘也。
译文:他的肺脉出现了散脉,原来的脸色就发生了变化,这恰是心脉侵袭肺脉的判辨。
是以不中期死者,师言曰:“病者安穀即落后,不安穀则不足期”。
译文:他之是以莫得在预感的死期去世,是因为臣的安分说过“病东说念主如果偶然容纳领受水谷,就能跳跃期限,如果不成容纳领受水谷,不到死期就会故去”。
其东说念主嗜黍,黍主肺,故落后。
译文:破石止境喜欢吃黄米,黄米补肺,是以他才能跳跃期限。
是以溲血者,诊脉法曰“病养喜阴处者顺死,养喜阳处者逆死”。
译文:他之是以尿血,是因为脉象表面说“病东说念主如果喜欢清闲,就会血从下出而死,病东说念主如果喜欢行径,就会血从上出而死”。
其东说念主喜自静,不躁,又久安坐,伏几而寐,故血下泄。
译文:破石这个东说念主喜欢清闲,性格不焦急,又长技术坐着不动,伏在几案上睡熟,是以血从底下泄出。
皆王侍医遂病,自练五石服之。臣意往过之,遂谓意曰:“不肖有病,幸诊遂也。”
译文:皆王身边有一位侍医名叫遂,他得了病,本身真金不怕火制五石药服用。臣前去访问他,他对臣说:“我得了病,但愿先生能为我诊治。”
臣意即诊之,告曰:“公病中热。论曰“中热不溲者,不可服五石”。
译文:臣随即便为他诊治,诊过以后告诉他说:“你所患的是热邪侵入内脏的病。病理说'内脏有热邪侵入,无法小便,不成服用五石药’。
石之为药精悍,公服之不得数溲,亟勿服。色将发臃。”
译文:石药的药力极为是非,你服用之后小便次数会减少,飞快罢手服用。从你的面色看来,你将要生痈疽。”
遂曰:“扁鹊曰“阴石以治阴病,阳石以治阳病”。
译文:遂说:“扁鹊曾经说过'性寒的石药不错疗养阴虚有热的疾病,性热的石药不错疗养阳虚有寒的疾病’。
夫药石者有阴阳水火之皆,故中热,即为阴石柔皆治之;中寒,即为阳石刚皆治之。”
译文:药石方剂的性质有阴阳寒热的区别,因此,内脏有热病,就用阴石柔剂来疗养;内脏有寒症,就用阳石刚剂来疗养。”
臣意曰:“公所论远矣。扁鹊虽言如若,然必审诊,起度量,立轨则,称权衡;
译文:臣说:“先生的说法错了。扁鹊天然这样说过,但是必须要审慎地会诊,详情用药圭臬,详情疗养神态,反复权衡;
合色脉内外有馀不足顺逆之法,参其东说念主动静与息相应,乃不错论。
译文:将诊色与诊脉、表与里、足够与不足、顺与逆结合起来,同期参验病东说念主的步履与呼吸是否融合,之后才能下论断。
论曰“阳疾处内,阴形应外者,不加悍药及鑱石”。夫悍药入中,则邪气辟矣,而宛气愈深。
译文:医药表面说'体内有热病,体表反应出阴凉症状的,不成用猛药及砭石的神态疗养’。是非的药物一朝参加体内,热邪之气就会愈加恣肆,郁热也就蓄积更深。
诊法曰“二阴应外,一阳接内者,不不错刚药”。
译文:诊病表面说'外部寒邪多于里面热邪的病,不成用性质是非的药来疗养’。
刚药入则动阳,阴病益衰,阳病益箸,邪气流行,为重困於俞,忿发为疽。”
译文:是非的药物参加体内就会使阳气躁动,阴虚病症就会变得愈加严重,阳气则变得愈加刚烈,邪气四处游走,就会层层聚结在腧穴周围,终末发展成为痈疽。”
意告之後百馀日,果为疽发乳上,入缺盆,死。此谓论之大体也,必有经纪。
译文:臣对他说这些话之后过了一百多天,居然有痈疽生在乳上,当痈疽延长到锁骨上窝以后,他便因此去世了。这就是说表面只表述大体情形,医者一定要掌持其中的要领。
拙工有一不习,文理阴阳失矣。
译文:医术粗劣的大夫如果有一处莫得学到,就会使诊治失去层次,辩认阴阳发生繁芜。
皆王故为阳虚侯时,病甚,众医皆以为蹶。
译文:皆王往时还是阳虚侯时,有一次病得很重,大夫们都认为他得了是蹶病。
臣意诊脉,以为痺(bì),根在右胁下,大如覆杯,令东说念主喘,逆气不成食。
译文:臣为他诊脉,认为他得的是痹症,病根在右胁底下,大小如同倒扣着的杯子,使东说念主气喘,逆气上行,是以无法进食。
臣意即以火皆粥且饮,六日气下;即令更服丸药,进出六日,病已。病得之内。
译文:臣就让他服用火剂粥,前后共六天,逆气便平降下来;于是我又让他改服丸药,前后又经由六天,他的病就好了。他的病是由于房事引起的。
诊之时不成识其经解,大识其病所在。
译文:臣在为他诊治时,不知说念该如何用经脉表面来讲解这种病,仅仅大体上掌持了疾病所在的部位。
臣意尝诊安阳武都里成开方,开方自言以为不病,臣意谓之病苦沓风,三岁四支不成私用,使东说念主瘖(yīn),瘖即死。
译文:臣曾为安阳武都里的成开方会诊疾病,他说本身莫得病,臣说他将会被沓风病所折磨,三年以后行动将不成目田行径,而且会喑哑不成语言,一朝喑哑就会去世。
今闻其四支不成用,瘖而未死也。病得之数饮酒以见大风气。
译文:目下,外传他的行动曾经不成行径了,天然喑哑却还莫得去世。其病因是屡次饮酒之后风邪严重侵入。
是以知成开方病者,诊之,其脉法奇咳言曰“藏气违反者死”。切之,得肾反肺,法曰“三岁死”也。
译文:臣之是以知说念他的病情,并为他会诊,是因为他的脉象合乎《奇咳术》中的说法“脏气违反的病东说念主会死”。臣为他切脉,脉象标明肾气反冲肺气,病理的说法是“三年内会死”。
安陵阪里公乘项处病,臣意诊脉,曰:“牡疝。”
译文:安陵坂里的公乘项处患病,臣为他诊脉,诊过之后对他说:“你得了牡疝。”
牡疝在鬲下,上连肺。病得之内。臣意谓之:“慎毋为劳力事,为劳力事则必呕血死。”
译文:牡疝发生于胸膈之下,朝上与肺连络。此病源于房事不节制。臣告诉他说:“你千万不要作念需要用劲的事,一朝作念这样的事必定会吐血而死。”
处後蹴踘,要蹶寒,汗出多,即呕血。
译文:项处自后参加蹴鞠行径,限度腰部清凉,出汗过多,还吐了血。
臣意复诊之,曰:“当旦日夙夜死。”即死。病得之内。是以知项处病者,切其脉得番阳。
译文:臣再次为他诊脉事后告诉他:“你会在第二天薄暮技术去世。”到了阿谁技术,他居然去世。他的疾病是由房事引起的。臣之是以知说念他的病情,是因为臣在为他切脉时嗅觉到了番阳脉。
番阳入虚里,处旦日死。一番一络者,牡疝也。
译文:番阳脉参加虚里,第二天就会死。出现了番阳脉,又上连于肺,这就是牡疝。
臣意曰:他所诊期殊死生及所治已病边远,久颇忘之,不成尽识,不敢以对。
译文:微臣淳于意说:'除此以外,其他会诊降存亡情况以及颐养的病例实在太多了,又由于技术太长而有所淡忘,莫得完全记取,是以不敢拿这些病例来回答。
问臣意:“所诊治病,病名多同而诊异,或死或不死,何也?”
译文:文帝又问淳于意:“在你所诊治过的疾病当中,有许多病名都是相似的而诊治限度不同,有的病东说念主死了,有的却没死,这是为什么呢?”
对曰:“病名多相类,不可知,故古圣东说念主为之脉法,以起度量,立轨则,县权衡,案绳墨,调阴阳;
译文:淳于意回答说:“疾病的称呼大多是相似的,无法确切地分辨,因此古代的圣东说念主创造了诊脉之法,以此来详情会诊的圭臬,建筑轨则,掂量权衡,撤职司法,结合阴阳;
别东说念主之脉各名之,与寰宇相应,参合於东说念主,故乃别百病以异之,罕有者能异之,多量者同之。
译文:永诀东说念主体的脉象,并分别加以定名,与寰宇的变化相应,再参考东说念主体情况,这样才能永诀各式疾病,使这些病情症状有所区别,医术深湛的东说念主偶然将病情症状永诀开,而医术粗劣的东说念主则会将病情症状污辱。
然脉法不可胜验,诊疾东说念主以度异之,乃可别同名,命病主在所居。
译文:然而,脉法并不周至部应验,对病东说念主进行会诊的时候要用不同的神态加以永诀,这样才能将相似称呼的疾病区别开来,况且说出病根在什么地方。
今臣意所诊者,皆有诊籍。是以别之者,臣意所受师方適成;
译文:如今但凡臣诊治过的病东说念主,都有诊治记录。臣之是以这样来永诀疾病,是因为臣扈从安分学成医术兴师时;
师死,以故表籍所诊,期殊死生,不雅所失所得者合脉法,以故于今知之。”
译文:安分就死字了,是以臣记录将诊治的情况以及决断存亡的技术记录在案,据此来考据诊治的得失情况是否合乎脉法,正因为这样,臣目下才了解各式疾病的情况。”
问臣意曰:“所期病殊死生,或不应期,何故?”
译文:文帝又问淳于意:“你所预估的病东说念主存亡期限,有的与实际不一致,这是什么原因呢?”
对曰:“此皆饮食喜怒不节,或欠妥饮药,或欠妥针灸,以故不中期死也。”
译文:淳于意回答说:“出现这种情况,或是因为病东说念主在饮食、喜怒等方面不加节制,或是因为用药欠妥,或是因为针灸欠妥,是以病东说念主莫得依期而死。”
问臣意:“意方能知病死生,论药用所宜,诸侯王大臣有尝问意者不?
译文:文帝又问淳于意:“当你偶然知说念病东说念主的存亡情况,并能掌持药品的适用限度时,诸侯王和大臣们有向你提醒过的吗?
及文王病时,不求意诊治,何故?”
译文:当皆文王患病时,莫得请你去诊治,这是什么原因呢?”
对曰:“赵王、胶西王、济南王、吴王皆使东说念主来召臣意,臣意不敢往。
译文:淳于意回答说:“赵王、胶西王、济南王、吴王都曾经派东说念主召臣去,但是臣不敢赶赴。
文王病时,臣意家贫,欲为东说念主治病,诚恐吏以除拘臣意也,故移名数;
译文:皆文王患病的时候,臣家里止境概括,念念给东说念主治病,但实在惦记仕宦委任我为侍医而将我敛迹住,因此臣把户籍迁到附隔壁居的名下;
把握不脩家生,出行游国中,问善为方数者事之久矣,见事数师,悉受其要事,尽其方书意,及解论之。
译文:不再经管家事,四处行医修业,历久寻访医术深湛的医者并扶养他们,臣拜见并扶养过许多安分,将他们的主要才气全部学到,也完全纷乱了他们医方、医书的主旨,况且对其医术进行分析论断。
身居阳虚侯国,因事侯。侯入朝,臣意从之长安,以故得诊安陵项处等病也。”
译文:由于臣假寓在阳虚侯的封国,因此臣才赶赴扶养阳虚侯。阳虚侯入朝的时候,臣随着他来到长安,是以才能为安陵的项处等东说念主诊治疾病。”
问臣意:“知文王是以得病不起之状?”
译文:文帝又问淳于意:“你知说念皆文王卧病在床的原因是什么吗?”
臣意对曰:“不见文王病,然窃闻文王病喘,头痛,目不解。臣意心论之,以为非病也。
译文:淳于意回答说:“臣莫得亲眼看到皆文王的病状,但臣暗里里曾听东说念主说文王得的是气喘、头痛、主见不好的病。依臣的警戒,这应该不是疾病。
以为肥而蓄精,躯壳不得摇,骨血不相任,故喘,欠妥医治。
译文:臣认为文王是因为躯壳痴肥而积蓄了过多脂肪,躯壳又得不到行径,骨胳难以扶植躯体,是以才会气喘,这种情况不应当医治。
脉法曰“年二十脉气当趋,年三十当疾步,年四十当安坐,年五十当安卧,年六十已上气当大董”。
译文:脉法表面说'东说念主在二十岁的时候血脉正旺应该多跑动,三十岁时应该快步走,四十岁时应该清闲地坐着,五十岁时应该清闲地躺卧,过了六十岁,就应该使元气深藏’。
文王年未满二十,方脉气之趋也而徐之,不应天说念四时。
译文:文王年齿不到二十岁,赶巧脉气茂盛之际,可他却懒于走动,回击了天然规矩。
後闻医灸之即笃,此论病之过也。臣意论之,以为脸色争而邪气入,非少小所能复之也,以故死。
译文:自后,臣外传有大夫用灸法为他疗养,限度病情坐窝加剧,这是论断病情上有误。臣经由分析,认为这是体内浩气外争而邪气侵入的判辨,不是年青东说念主偶然康复的,是以文王终末死字了。
所谓气者,当调饮食,择晏日,车步广志,以適筋骨血血脉,以泻气。
译文:关于皆文王这种脉气茂盛的东说念主,应当颐养饮食,采纳晴朗的天气出门,驾车或者走路,以清朗心胸,调适筋骨、肌肉和血脉,同期疏泻郁积体内的足够精气。
故年二十,是谓“易”。法欠妥砭灸,砭灸至气逐。”
译文:因此在二十岁时,就是所谓的'气血充实’时期,按照医理不应该用砭法和灸法疗养,一朝使用这种神态就会使东说念主气血奔流。”
问臣意:“师庆安受之?闻於皆诸侯不?”
译文:文帝又问淳于意:“你的安分公乘阳庆是从哪儿学到的医术?皆国诸侯知不知说念他的名声?”
对曰:“不知庆所师受。庆家富,善为医,不肯为东说念主治病,当以此故不闻。
译文:淳于意回答说:“臣不知说念安分阳庆是从哪儿学到的医术。阳庆家里十分富足,他能干医术,却不肯为东说念主治病,是以才不被各人知说念。
庆又告臣意曰:“慎毋令我子孙知若学本身也。””
译文:阳庆还曾经警戒我:'千万不要让我的子孙后代知说念你学过我的医术。’”
问臣意:“师庆何见於意而爱意,欲悉教意方?”
译文:文帝又问淳于意:“你的安分阳庆为什么会看中并抚玩你的,甚至于念念把终身所学的医术全部传授给你呢?”
对曰:“臣意不闻师庆为方善也。
译文:淳于意回答说:“臣蓝本莫得外传过安分阳庆医术深湛。
意是以知庆者,意少时好诸方事,臣意试其方,皆多验,邃密。
译文:自后臣之是以知说念他,是因为臣年青时喜好研习各家医术,我试着使用安分的医方,都颇有见效,而且十分精妙。
臣意闻菑川唐里公孙光善为古传方,臣意即往谒之。得见事之,受方化阴阳及传语法,臣意悉受书之。
译文:臣外传菑川唐里的公孙光善于使用古代流传下来的医方,于是前去拜谒他。自后臣得以拜见并扶养他,从他那里学到了移动阴阳的医方和口耳相承的医理,并全部记录下来。
臣意欲尽受他精方,公孙光曰:“吾方尽矣,不为爱公所。
译文:臣念念把他精妙的医术全部学来,他对臣说:'我的医方曾经全部传授给你了,对你莫得涓滴抠门。
吾身已衰,无所复事之。是吾少小所受妙方也,悉与公,毋以教东说念主。”
译文:目下我曾经老了,你不必再扶养我了。这些都是我年青时得到的妙方,透顶给你,不要轻视教给别东说念主。’
臣意曰:“得见事侍公前,悉得禁方,幸甚。意死不敢妄传东说念主。”
译文:臣说:'我偶然扶养在安分的跟前,又得到了安分的全部秘方,确凿太幸运了。我就是死也不敢把医方胡乱传给他东说念主。’
居有间,公孙光间处,臣意深论方,见言百世为之精也。
译文:过了一段日子,公孙光有了优游,臣就在他眼前长远分析医方,他认为臣对历代医方的答复是十分精熟的。
师光喜曰:“公必为国工。吾有所善者皆疏,同产处临菑,善为方,吾不若,其方甚奇,非世之所闻也。
译文:他欢快地说:'你未来一定会成为国医。我所擅长的医术都曾经疏远了,我有位本族昆仲住在临菑,能干医学,我比不上他,他的医方止境奇特,是众东说念主所莫得听过的。
吾年中时,尝欲受其方,杨中倩不肯,曰“若非其东说念主也”。
译文:我在中年时期,曾念念得到他的医方,然则我的一又友杨中倩反对,说“你不是那种不错学习医方的东说念主”。
胥与公往见之,当知公喜方也。
译文:等片刻我和你一同前去拜见他,他就能知说念你喜好医术了。
其东说念主亦老矣,其家给富。”时者未往,会庆子男殷来献马,因师光奏马王所,意以故得与殷善。
译文:如今他也老了,但家里止境深沉。’其时咱们还莫得去,正赶上阳庆的男儿阳殷前来献马,他是通过我的安分公孙光将马献给皆王,我也因此与阳殷谙习了。
光又寄望於殷曰:“意好数,公必谨遇之,其东说念主圣儒。”
译文:公孙光又把我托福给阳殷,告诉他说:'淳于意止境喜欢医术,你一定要好好地对待他,他是一位说念德高尚的儒士。’
即为书以意属阳庆,以故知庆。臣意事庆谨,以故爱意也。”
译文:他就写了一封信把臣保举给阳庆,臣因此意志了阳庆。臣扶养阳庆十分恭敬严慎,他也因此而喜欢臣。”
问臣意曰:“吏民尝有事学意方,及毕尽悦目方不?何县里东说念主?”
译文:文帝又问淳于意:“官员和庶民曾经有东说念主跟你学习过医术吗?他们把你的医术全部学到了吗?他们都是什么地方的东说念主?”
对曰:“临菑东说念主宋邑。邑学,臣意教以五诊,岁馀。
译文:淳于意回答说:“临菑东说念主宋邑曾向臣学习过。宋邑前来修业,臣教他会诊五脏疾病的脉法,他学了一年多的技术。
济北王遣御医高期、王禹学,臣意教以经脉高下及奇络结,当论俞所居;
译文:济北王安排御医高期、王禹随臣学习过,臣教他们经脉凹凸散布的情况以及奇经八脉、各式络脉的结系之处,答复腧穴所处的位置;
及气当凹凸进出邪逆顺,以宜鑱石,定砭灸处,岁馀。
译文:以及脉气在东说念主体里面运行时正邪顺逆的情况,采纳合适的砭石、针灸疗养的穴位,他们随臣学了一年多技术。
菑川王时遣太仓马长冯信正方,臣意教以案法逆顺,论药法,定五味及和皆汤法。
译文:菑川王时常派遣在太仓署经管马匹的主座冯信向臣学习医术,臣教给他正反两种推拿技法,并答复了用药的神态,轻视药物性味的原则,以及方剂配伍、调制汤药的神态。
高永侯家丞杜信,喜脉,来学,臣意教以凹凸经脉五诊,二岁馀。
译文:高永侯辛苦的管家杜信怜爱诊脉,于是前来向臣学习,臣教给他经脉凹凸散布的情况以及会诊五脏疾病的脉法,他随臣学习了两年多。
临菑召里唐安来学,臣意教以五诊凹凸经脉,奇咳,四时应阴阳重,未成,除为皆王侍医。”
译文:临菑召里的唐安前来向臣学习,臣教他会诊五脏疾病的脉法、凹凸经脉散布的情况、《奇咳术》以及四季适合阴阳变化的酷好,然则他莫得学成,就被任命为皆王的侍医。”
问臣意:“诊病殊死生,能全无失乎?”
译文:文帝又问淳于意:“你为病东说念主诊病,判断存亡,偶然作念到完全莫得造作吗?”
臣意对曰:“意治病东说念主,必先切其脉,乃治之。败逆者不可治,其顺者乃治之。
译文:淳于意回答说:“臣为病东说念主治病,一定要先为其切脉,然后才能疗养。脉象衰退或是与病情相回击不成医治,只须脉象与病情相符才能医治。
心不精脉,所期死生视可治,时时失之,臣意不周至也。”
译文:如果心中莫得精准地辩认脉象,把朽棘不雕视为可治,就会平庸出现造作,臣诊治疾病还作念不到十全十好意思。”
太史公曰:女无好意思恶,居宫见妒;士无贤不肖,入朝见疑。
译文:太史公说:女东说念主非论是好意思还是丑,只须住在宫中就会遭东说念主忌妒;士东说念主非论是贤能还是不成器,只须参加朝廷就会被东说念主疑惑。
故扁鹊以其伎见殃,仓公乃匿迹自隐而当刑。缇萦通尺牍,父得以後宁。
译文:是以扁鹊由于本身高尚的医术而蒙难,仓公淳于意自发归隐形迹却依然被判刑。缇萦上书皇上,她的父亲自后才得以祯祥。
故老子曰“好意思好者概略之器”,岂谓扁鹊等邪?若仓公者,可谓近之矣。
译文:是以老子说的“好意思好的东西都是概略之物”巨乳 av,这句话难说念是说扁鹊这些东说念主吗?像仓公这样的东说念主也不错说很接近这句话的酷好了。
本站仅提供存储事迹,所有内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。